みなさんはじめまして。AIU TOURにようこそ。これから皆さんには、AIUのキャンパス内を自由に移動して実際に学生がどのように生活をしているかをお伝えしていきます。

Hello and welcome to AIU TOUR. In this event, we will show you the life of AIU students through moving around the virtual campus. 

 

みなさんお分かりのとおり、最初にクリックしていただいたこのボタンはナレーションをお聞きいただけるボタンになっております。移動先の様々な場所に設置されており、AIUの学生自身が説明をさせていただいています。ぜひクリックして見てくださいね。

As you may already know, the button you just clicked plays the narration. It is placed at all destinations, and the explanation will be given by the students of this university. Please, feel free to use it. 

 

では、移動の前にこのAIU TOUR内での操作方法をご説明します。

まず、みなさんのこの視点はマウスをドラッグすることで変えることができます。お好きな角度で眺めてください。また、画面右下にある地図のボタンを押すと簡易的な地図が表示されます。黒く表示された建物はみなさんが訪れることができる建物を表しており、オレンジ色で表示された場所は現在位置になります。灰色で表示された建物は現時点ではまだ見ることができません。

Now, let us give you a brief tutorial of this online campus.

First, you can change the field of view by dragging the screen with your mouse. Next, if you press the map button on the left bottom side of the screen, you will be shown a map that takes you to each destination. The buildings in black are those that are available, the one in orange is your current location. Those in grey are not available at this point.

 

ナレーションの音量はご自身で調節の上、お楽しみください。

それでは、AIU TOURスタートです!

Set your volumes to your most preferable level, and let’s start the tour!

 

 カフェテリア

 

ここはカフェテリアです。主に寮の部屋にキッチンがない一年生や留学生が使用していますが、一般の方も利用することが可能です。日替わりの定食から唐揚げなどの定番メニューまで数多く揃っており、中でもドリームカレーという大きなカレーライスが生徒の間で評判です。

 

また食事の時間以外にも友達と宿題をしたり、交流を深めるために使われることもあります。新入生向けのイベントや外部の方との交流会も行われることがあります。

 

This is the cafeteria. It is often used by freshmen and exchange students, who do not have kitchens in their dorm room, but visitors outside of AIU may use this place as well. A variety of cuisines are served here, from daily lunch to fried chickens. The most popular among the students of all is the Dream Curry, which gained its fame from its tremendous size.

 

Students can be seen here not only for the meals but also as a place to do homework with peers or genuinely as a spot to interact. Also, occasionally, the cafeteria is used for events such as recreation parties for freshmen or meet-and-greet with various organizations.

 

学生会館

 

ここ学生会館は、まさに学生のための場所になっています。一日を通して多くの学生が自由に利用することができます。

 

This is the Student Hall, the building exclusively for student use. Students have free access to this building throughout the day.

 

入り口入って左手にはAIU SHOPという購買や右手奥にはCollege cafeがあります。このCollege Cafeではコーヒーや軽食が楽しめます。

 

To your left next to the entrance, you will see the AIU SHOP and to the far right-hand corner, you can see the College Cafe. At the cafe, students can enjoy coffee and some light meals.

 

中央スペースの左手にある扉二つはスタジオの扉になっています。一つは軽音楽部の防音室で、ドラムなど楽器が置いてあります。奥のスタジオも同じくクラブ活動のためのものであり、主にアカペラ部や秋田の伝統的な祭りである竿燈の練習場となっています。

中央スペースでは昼食を取る生徒が見られたり、また椅子などを全て撤去し、生徒によるイベントやライブが行われています。

The two doors on the center-left are the doors for the studio. One is a sound-proof room for the Rock Band club, which has drums and other musical instruments. The other is for some other club activities, namely the A Cappella club and the Kanto club. (*Kanto is a type of performance shown in Akita’s traditional festivals)

 

入り口入って右手に見える緑のオフィスは国際センターであり、生徒は留学の際に必ず使用しています。留学に関する相談は全てここですることができます。

On the right next to the entrance, you will see the Center for International Affairs. Students gain support from the office when they apply for study abroad. Any kind of consultation concerning study abroad can be done here in this green office.

 

 コベルコ(外)

 

目の前に見えるパネルは全てAIUの提携大学、つまり留学先になっています。

提携大学の数は年々増えており、今は50カ国、200の大学が登録されています。北米やヨーロッパ、オーストラリアにアジアなど自分の興味のある大学で学ぶことができます。

What you see in front of you are the panels for all the foreign universities that have partnerships with AIU, in other words, the available universities for study abroad. Students may choose whichever university they prefer including universities in the North American, European, and the Oceanian region.

 

AIUの学生は、1年間の留学が必須となっています。語学留学ではなく専門課程を学ぶために留学をするため、より深い学びを得ることができます。

A year-long study abroad is mandatory for all students at AIU. Not only will the experience enhance linguistic capabilities but also professional expertise, hence high-quality education.

こまち寮(一室)

→ここは、入学してから一年間住むこまち寮の部屋です。

部屋には、ベッドや勉強机が備え付けられており、部屋の中央のドアを開けると洗面所やトイレ、お風呂場があります。洗面所やトイレ、お風呂場は、隣の部屋に住むスイートメイトと共同で使います。

Here, we are in a room at Komachi House, this is where the new students spend their first year at AIU. The room is equipped with a bed and a desk, and if you open the door in the center you will find a sink, restroom, and shower-room with a hot tub. This area will be shared with your suitemate living right next door.

 

自分とは異なるバックグランドを持つルームメイトと、このこまち寮の部屋で過ごす一年間は、とても貴重な体験です。

The one-year experience at Komachi House with a roommate who has different backgrounds is like nothing else. 

互いの頑張る姿を見て切磋琢磨し、自分にはない価値観を知る良い機会になります。

It’s a great opportunity; seeing each other working hard, which is encouraging, and getting to know the different values you’ve never had.

私がこまち寮に住んでいた時は、ルームメイトと悩みを相談し合ったり、お菓子づくりをしたり、たくさんの思い出を作ることができました。こまち寮を離れた今でもルームメイトは大切な存在です。

When I was in Komachi House, I was able to spend wonderful time talking to each other during the hard times, and making sweets together. Even after leaving Komachi House, my roommate is an important person to me.

将来AIUに入学する皆さんにも、こまち寮でルームメイトと過ごす一年間を存分に楽しんでいただきたいです。

To those of you who are coming to AIU in the future, I hope you will enjoy the year with your roommate in Komachi House.

 

2、こまちホール

→ここは、こまちホールです。

こまちホールには、テレビやテレビゲーム、自動販売機などが置かれており、AIU生が自由に過ごせる憩いの場の一つとなっています。

 

This is Komachi Hall. In Komachi Hall we have a television, video games, and vending machines. It’s one of the relaxing places where AIU students can freely use.

 

ここで時間を過ごす留学生も多いため、留学生の友達を作りたい方や異文化に興味がある方は、ぜひ活用していただきたいです。私自身、こまちホールで出会った留学生と友達になり、英語のspeakingの練習に付き合ってもらったり、一緒にお出かけしたりしました。

 

Many exchange-students also spend a lot of time here, so if you want to make new friends or are interested in foreign cultures, this is a place for you. I myself became friends with exchange-students I met in Komachi Hall. We practiced speaking English, and hung out outside the campus together.

 

つい友達と話が盛り上がってしまう、このこまちホールでは、注意すべきことがあります。

それは、静粛時間です。

曜日を問わず午後10時から午前7時は静粛時間と定められているため、周囲に迷惑をかけないよう、配慮して過ごしましょう。

皆さんがこまちホールを利用する際は、このルールを守り、友達と楽しく過ごしていただきたいです。

 

Chatting with friends at Komachi Hall can get you hyped-up, but there’s one rule we have to remember: the “quiet time”.

The “quiet time” is from 10 pm to 7 am, regardless of whether it’s a weekday or weekend. Please be considerate of others during this time.

When you use Komachi Hall, keep this rule in mind and enjoy your time with friends.

 

LDIC

→ここは、言語・異文化・学修センターです。言語・異文化・学修センターを英語で、Language Development and Intercultural Studies Centerと言い、この頭文字をとってLDICと呼ばれています。LDICには、様々な学修設備が整っています。それでは、中をのぞいてみましょう。

 

Now we are at the Language Development and Intercultural Studies Center, or LDIC, for short. LDIC is filled with various facilities and equipment to help you learn. Let’s have a look inside.

 

LDICには、グループ学修のための多目的ルームや個人で、英語の発音などを練習できるスピーキングルームなどがあります。

 

LDIC has multi-purpose rooms for working in a group and speaking rooms where students can individually practice things like English pronunciation.

 

また、LDIC内におかれている、豊富な教材や語学試験対策本、DVDは、英語だけでなく、さまざまな外国語を修得する際に役立ちます。

 

Also, the learning materials, books for language exams, and DVD’s available at LDIC are useful for learning not only English, but many languages around the world.

 

AIUに入学してから受ける「英語集中プログラム」では、ここLDICの利用が義務づけられています。

 

During the EAP for new students, using the LDIC is one of the requirements.

 

LDICを利用しながら、英語運用能力を高めるのはもちろん、英語以外の外国語にも積極的に興味を持っていただきたいです。

 

As you train yourself in English abilities at LDIC, I hope you will be interested in exploring the other languages as well.

 

LDICは、図書館と同様に一般開放されていますので、一度訪れてみてはいかかでしょうか?

 

Just like the library, LDIC is available for public use; why not step inside?

 

コベルコホール中

コベルコホールは授業やオリエンテーション、公開講座など様々なイベントに使われる300人収容できるホールです。大きなスクリーンがあり、金曜日の夜にはCinemakitaという映画パーティーの会場にもなります。個人でも予約をすることができ、映画を観たり、部活動の発表やプレゼンテーションの練習をしたりと様々な使い方ができる場所です。

The Kobelco Hall is an auditorium that could accommodate 300 people and is used to hold various, such as lectures, orientations, and large scale presentations. There is a notably big screen which on every Friday night, the Hall transforms into a movie party room for Cinemakita. Individual students can reserve this hall to do all sorts of things such as watching movies, performing for their club/circles activity, or practicing for tomorrow’s presentation.

 

 中嶋記念図書館 メイン 

中嶋記念図書館へようこそ。ここは、「本のコロセウム」をテーマに「本と人との出会いの場となる劇場空間」としてデザインされた、24時間365日開いている図書館です。

Welcome to the Nakajima Library. The library is open for 24hours, 365 days a year, and is designed as “a theatrical space where books and people meet” in the concept of “coliseum for books”.

美しい秋田杉と伝統技術を生かした傘型屋根が織りなす落ち着きと安らぎのある空間で、学生たちは、共に学ぶ仲間の姿に刺激されながら、深夜まで勉強に励んでいます。

The building uses the Akita traditional architectural style of Kasa-Yane, which literally means an umbrella roof, and uses the indigenous Akita cedar for the material, creating a relaxing space for students to do their studies until midnight surrounded by friends with whom they motivate one another.

グッドデザイン賞など数々の賞を受賞したり、メディアに取り上げられたり、今とても人気の図書館なんですよ。

Believe it or not, the building is now famous in Japan for its beauty, receiving rewards such as the Good Design Awards, and being covered by the media.

蔵書数は約84,000冊。うち洋書は53,000冊です。さらに約37万タイトルもの洋書の電子書籍があります。

The total number of books Nakajima Library holds is 84,000 volumes. Among which, 53,000 are foreign books, and besides paper books, there are approximately 370,000 titles of foreign E-books.

学生たちが本と向き合い、勉学に打ち込む「知の闘技場」、中記念図書館。

Nakajima Library, the “Arena of Knowledge” where students facebook to struggle through their learning.

一般の方が入館できる時間帯はホームページで確認できます。秋田に来たときはぜひ訪れてみてください。

You can check the library’s official website to see the hours opened for visitors. If you are planning to visit Akita, why not add this library to your sightseeing schedule?

 

中嶋記念図書館 エントランス

こちらは日本語の本や新聞、雑誌やDVDのコーナーです。グループで勉強できる部屋もあるんですよ。そこで学生は、友達と一緒に課題をしたり、部活動のミーティングをしています。This is the section for Japanese books, newspapers, magazines, and DVDs. There are also rooms available for group studying and small conferences. Students use the rooms for doing homework with their friends, and for club meetings.

雑誌は220タイトル。DVDやCDは約3,700点あります。新聞は日本語が紙、英字新聞は紙、そのほかに中国語の新聞もあります。

Around 220 titles of magazines are available, as well as the 3,700 CDs and DVDs. As for newspapers, the library has Japanese newspapers from 7 companies, 2 companies in English, and also some in Chinese too. 

ソファーはとても心地が良いのでそこでずっと本を読んでいる学生もいるんですよ。

The sofa here is cozy that some students would sit and read, barely moving.

杉の木の下

ここは、杉の木の下です。まっすぐに伸びる木。苔むした地面。さわやかな風、、、学生は森の中に入った気分で休憩をしたり、お弁当を広げてピクニックをしたり、勉強をしたりしています。キャンパスの中でも、秋田の自然を感じつつ、ゆったりと過ごせる。そんなこころ休まる場所です。

We are now under cedar trees. Trees growing straight to the sky. Moss covering the grounds. And winds passing delightfully…… The students here take refreshing moments as if they are in the woods, eating lunches like a picnic, and studying as always. Even within the campus, there is a place to feel the natures of Akita and spend a relaxing time of their own. It is a place to get all the ease off.